AVAILABLE LANGUAGES ENGLISH > TURKISH |
||
DOCUMENT TRANSLATION Document translation is accurately conveying a text from one language to another in a manner that will not lose its meaning. The present content is called the “source text” and the translated content is called the “target text.” |
||
EDITING Editing is the process by which the text is inspected in terms of conformity to grammar and spelling rules and by which it is interfered with at necessary points in a manner that will not cause semantic change but will increase readers’ reading taste. |
||
PROOFREADING Proofreading is the process of reading the text for the last time and eliminating the possibility of solecism. The text to be proofread is required to be edited in advance, and thus, all the processes relevant to the writing actually become finalized. The aim of proofreading is to completely eliminate possible mistakes and minimize the probability of errors. |
||
REVISION - UPDATING It is required when numerical updates or slight revisions are required for texts that have already been translated. |
||
CONSECUTIVE INTERPRETATION (ONLINE) Consecutive interpretation relies on turn-taking. Each speaker says a sentence or two and pauses, allowing the interpreter to do his or her job. The interpreter then relays the meaning of the speaker’s words to the other parties. In this modality, the interpreter is also managing the flow of the encounter to a large degree. If there are no natural pauses or if the interpreter feels too much time has passed, he or she may stop the speaker to convey the meaning of their words so far before the speaker continues again. This method takes more time than normal conversation and is more reliant on memory. The interpreter has to take notes and utilize them, as well as their well-trained memory, in order to deliver a flawless performance. In many situations, like interpreting witness testimony in court, questions and answers after a presentation, or a doctor’s appointment, consecutive interpreting is the best and most appropriate modality. |
||
TRANSCRIPTION Transcription is setting down in writing the auditory records. |
||
SUBTITLING Subtitling is the process of applying subtitles in the original or foreign language to the audiovisual records. |