Skip to content

 

Glasses_Computer_300x200

En tant que chercheur, j'ai eu le plaisir de travailler avec Mme Güvenç. Mes articles ont été relus par Mme Güvenç et ont atteint un niveau élevé. Ils ont été soumis à des revues à comité de lecture de grande qualité (Q1 et Q2), notamment « Atmospheric Journal » et « Journal of Hydrology ». Elle a passé en revue la littérature pertinente pour me donner des suggestions appropriées. En outre, la relecture a été effectuée dans un délai très court et les modifications ont été discutées avant que la version du relecteur ne soit soumise. C'est sans aucun doute un service que je recommande pour l'édition académique.

Assistant de Recherche Mohamed Abdelkader
Stevens Institute of Technology
Département de génie civil, environnemental et océanique
Hoboken, NJ, ÉTATS-UNIS

J'ai eu de nombreuses occasions de collaborer avec Mme Gözdem pour la traduction de mes travaux universitaires. Elle a toujours terminé les travaux rapidement et avec un grand souci du détail. Je lui souhaite le meilleur avenir possible dans le monde des affaires.

Prof. Ufuk Bakkal
Université d'Istanbul
Faculté d'Économie

Glasses_Computer_300x200
Glasses_Computer_300x200

J'ai fait traduire Gözdem Güvenç à plusieurs reprises dans le domaine de l'économie et de la finance. Ses traductions respectant le sujet et sa ponctualité m'ont donné entière satisfaction. Si j'avais à nouveau besoin d'un service de traduction, je ferais sans aucun doute appel à ses services.

Vice-Doyen PAS Üzeyir Aydın
Université de Dokuz Eylül
Faculté d'Économie et de Sciences Administratives

Nous avons pu obtenir des résultats rapides grâce à l'aide de cette chère Mme Gözdem. Mes collègues et moi-même avons été particulièrement surpris par ce niveau de domination dans un domaine technique. Elle a accepté notre article comme s'il s'agissait du sien, depuis notre premier contact jusqu'à l'achèvement de la traduction. Elle a apporté sa contribution à la fois en tant que linguiste et en tant qu'employée technique en réponse aux commentaires et aux critiques des arbitres et des rédacteurs des revues. J'espère travailler encore de nombreuses années avec Mme Gözdem, que j'ai rencontrée par hasard et je lui souhaite beaucoup de succès.

PAS Cahit Yerdelen
Université d'Ege
Département de Génie Civil

Glasses_Computer_300x200
Glasses_Computer_300x200

J'ai eu l'occasion de faire appel à Mme Güvenç pour la traduction de ma thèse de doctorat. Elle a fait un travail de qualité, précis et à un prix très raisonnable. Elle était professionnelle et a fait son travail de manière très responsable. En outre, elle a suggéré des substitutions de mots et de phrases lorsque cela était nécessaire. Je recommande vivement ce service pour la traduction académique.

Doctorate Musa Khan
Université d'Istanbul 
Faculté de Communication
Département de la Radio, de la Télévision et du Cinéma

J'ai rencontré la traductrice indépendante Mme Gözdem Güvenç sur recommandation de mes collègues. Elle effectue son travail de manière transparente et claire dans le cadre d'un programme spécifique. Elle est ponctuelle et travaille de manière disciplinée. Elle agit avec beaucoup d'intérêt tout au long du processus.

PAST Yahya Nas
Université de Siirt
Faculté d'Agriculture

Glasses_Computer_300x200
Glasses_Computer_300x200

Mme Gözdem a traduit en anglais mon livre intitulé « Notre entreprise - Recommandations d'une valeur de plusieurs millions de dollars de la part de notre consultant ». Ce livre contenait des proverbes, des expressions idiomatiques, des termes professionnels et même des mots ottomans de niveau avancé. Elle a effectué la traduction de manière fluide et compréhensible. C'est une traductrice disciplinée et ponctuelle. 

Doctorate Sevgi Perek
Université d'Özyeğin
Faculté d'Administration des Affaires

Mme Gözdem accomplit son travail avec affection et respect. L'importance qu'elle accorde au respect des délais en témoigne. Elle est ponctuelle à ses rendez-vous et termine le travail à la date prévue. Elle s'attend également à ce que vous livriez le travail comme prévu. Son niveau de méticulosité est stupéfiant. Elle parle clairement, donc si elle pense que vous n'êtes toujours pas en mesure de comprendre ou de transmettre ce que vous voulez dans vos écrits, cela pourrait signifier que vous n'utilisez pas des phrases claires. Car, en fin de compte - du moins à mon avis - elle n'est pas une traductrice qui abuserait de votre confiance. Est-ce que je collaborerais à nouveau avec elle ? Oui, sans aucun doute.

Doctorate Pınar Sarıgöl
Université Technique du Moyen-Orient
Faculté d'Économie et de Sciences Administratives

Glasses_Computer_300x200